■「銃後」って何?
先日の大学院のゼミでは、1941年~1945年のラジオによるドラマのブロパガンダがテーマ。
途中、先生が黒板に「銃後」と書き、数十秒遅れて通訳者が 引用のつもりで/銃/あとで(時間軸)/とやったのを見咎めた私は、時間軸の後(あと)ではなくて、場所的空間の後(うしろ)の、/銃/うしろで(場所的空間)/では?と指摘すると、通訳者もすぐに気づいたらしく修正してくれた。
反省会で、通訳研修に入った新研修生のBanさん(残念ながらワン子さんではありません)に、「銃後」って知っている?と聞いてみた。
Banさん、人より大きな目をさらにくりくりさせて、「え~と、え~と…あの~」など等とわけのわからないことを言い出すので、ちょっとからかってみた。
「銃本体の後ろのほうのことだったりして?」と振ってみると、「そうだったんですか?」等とんちんかんな答え…。
う~ん…。そういえば、さきの戦争のことを知らない子どもたちが全体の約70%だという記事を読んだことがある。
翌日、研修生向けの授業で改めて「銃後」を知っているかどうか聞いてみた。すると…6人中知っていたのは…0人。(本当に絶句…です)
「銃後を守る」なら?ときいてみたら1人が手をあげてくれた。
通訳をめざす人は、ある意味、オールラウンドでいてほしい。高度な専門知識の必要とする分野において、という意味ではない。通訳をめざすのなら、日本人として、さきの戦争のことも一般常識として知るべき事柄はたくさんあるはずである。
ちなみに、フリー百科辞典ウイキペディアによると「銃後(じゅうご)とは、戦場における銃の後ろ、すなわち前線における、直接の戦場ではない後方という意味である。戦時中の国家総動員法下の日本においては、兵士を除く日本国民全員や、日本国内全土を指した」である。






















最近のコメント