The students on the Sign Language (SL) interpretation course at my college have to do a great deal of homework in their second year. In the first year they may be busy preparing for exams or writing papers, but the amount of assignments seems far less than that in the second year.
In their second year, the students are often required not only to write papers but also to videotape their SL interpretations by the next class. Sometimes they have to tape them after the fourth and last period on one day and before the first period the next day, so many dormitory students come back to the college after having had dinner at the dormitory. Alternatively, a number of day students buy food at convenience stores and return to the college to study there until 10:00 p.m., when the college closes.
Well, the central character of this story is a certain second-year student, we’ll call her Reikong. One day she was given an SL interpretation videotaping assignment in the second period. Seeing her bewildered face, I asked her, “What’s the matter with you?” She answered that she doubted if she would be able to finish her homework by the following morning’s class, because she had to go and take notes for a Deaf student at a university in the city center that day and didn’t have enough time for videotaping.
Since I planned on coming to the college the next day at around 6:30 a.m. to finish off some work, I said, by way of a suggestion, “Then how about coming to the college tomorrow at seven o’clock? I’ll also be here around that time, and if you do come early, I’ll come downstairs and unlock the door for you.” The entrance door of the college is automatically locked until 8:00 a.m. and students cannot enter freely until then. Typically for a hearing person, Reikong only smiled back, and we left it at that, without having confirmed whether or not she would really come at 7:00 a.m. the next day.
If she were Deaf and had intended to come at seven, she would have reconfirmed the way to contact me or the exact time to come in order to call me downstairs and to have me open the entrance door. We may call it the Deaf way.
All the same, she came to the college exactly at 7:00 a.m. To tell the truth, I had a kind of sixth sense that she would come at 7:00 a.m., so I came to work at 6:30 a.m. as planned and put my cell phone on my desk while waiting for an E-mail from her.
I had certainly told her that I would come to the college at seven, but this is an example of a typical Deaf expression that tends to use numbers. I had said seven o’clock, but what I had really meant to say was that I would be coming in early the next morning. It didn’t matter whether she came at 6:30 a.m., when I was coming in, or at 7:30 a.m.
As she lives in an apartment near the college, I expected that she would send me an E-mail when she left home, so I had put my cell phone on the desk to be contacted by her.
However, it didn’t vibrate at all at 7:00 a.m., nor did I receive an E-mail even after seven. I was just beginning to think “She’ll come after 7:30 if she comes”, when I received an E-mail from her.
I picked up my cell phone and read her message that said, “Have you already arrived at the college, Ms. Kimura?” Without thinking twice I sent her a message back, “Yes, I have.”
First I thought that she would leave home after having confirmed that I was at the college and judged that her behavior was acceptable in Deaf culture, but as soon as I pressed the “send” button I realized something.
“Maybe she has already arrived downstairs . . .”
Having rushed down the stairs, cell phone in hand, from the fifth to the first floor—we can’t use the elevators in the college until 8:00 a.m.—as I had suspected, I found Reikong waiting in front of the entrance door, arms folded.
She told me that she had arrived at 7:00 a.m. and had been waiting for me to come down. Though I was sorry for having kept her waiting, I wondered why she hadn’t send me an E-mail to reconfirm the appointment time if she had really intended to come at 7:00 a.m.
So I asked her, “What would you have done if I hadn’t been here?” Then she said, “It can’t be helped,” and added, “I would have killed time practicing outdoors until the entrance door was opened.” I asked her, “Well, did you come at seven because I had told you to do so?” She thought for a moment and answered, “Yes, because you’d told me to come here at seven, I thought you’d be here by seven . . .”
Later I brought up the subject of this incident with my class and suggested that we have a little discussion about it.
I’m not sure that the following can really be termed a conclusion, but there are certainly differences between hearing culture and Deaf culture. In hearing culture, when a teacher tells students to come at seven, they come at seven without reconfirming the appointment time because they think that what a teacher tells you must be definite. And if the teacher is not there, they wait until he/she comes. If he/she does not come for a while, they would contact him/her. In the event that he/she doesn’t show up after having overslept or something, they simply bear with it. A few students said they would reconfirm the appointment with their teacher, but they were in the minority.
In contrast, in Deaf culture, when a teacher tells students to come at seven and they intend to do so, they reconfirm the appointment time and how to have the door unlocked, that is, to contact the teacher by sending an E-mail a little before they arrive at the college or by making contact with the teacher in case of emergency. If yet to decide, Deaf students may confirm how to get hold of their teacher when they do decide to come.
It may be necessary for both teachers and SL interpretation students to think that they might be reflecting the differences in the two cultures, when they encounter things that seem strange and defy comprehension, no matter how trivial they seem to be.
* Translated from the e-magazine of June 12, 2006 (No. 076)
Recent Comments