■Sign language interpretation on the phone is not easy…
I had a phone call from a Deaf friend of mine after a long while. As cell phones become popular, I seldom receive phone calls from Deaf people. However, she decided to call me because it was rather urgent.
Deaf people can talk on the phone with the help of sign language interpreters. This time, the interpreter seemed to have had little experience serving as a sign language interpreter through the phone, because she said her own name, Ms. X, not the Deaf speaker's name. Fortunately, I was informed by the Deaf speaker by email about the phone call. So, I said, "This is Kimura speaking. Ms. X is calling me?", with the intention of making her aware of her role as interpreter. But, her answer was "Yes." After being asked the same question repeatedly, she finally realized, and told me the Deaf speaker's name.
When making a phone call, I ask one of the trainees at my school to help me as a sign language interpreter. Sign interpretation on the phone is really difficult for trainees, demanding high level of skills and experience.
When the subject is related to credit cards or cash cards, one is often asked to identify oneself as the card holder. When I call them for the first time, I always tell them that I am Deaf and use a sign language interpreter. Most credit card companies and banks are apt to ask the interpreter's name and inexperienced trainees make a mistake of telling them their own names, without telling me that they are being asked for their own names as well. As a result, even when I am in front of the phone, I sometimes miss a call from one of those companies because they refer to the interpreter's name, instead of mine.
After numerous experiences such as these, I keep in mind the following points.
・ Before calling, I explain to the interpreter what the purpose of my phone conversation is.
・ When I call a person for the first time, I reveal the fact that I am using an interpreter only when it is considered mutually beneficial.
・ Then I make it clear that I am the person calling, and do not mention the name of the interpreter (or do not let the interpreter mention her own name).
・ When the trainee's skill doesn't reach the simultaneous translation level, I tell the trainee in advance what the main purpose of my phone call is. Then, the interpreter makes the phone call in accordance with my advance instruction by way of consecutive interpretation. With complicated matters, I use a person who can do simultaneous interpretation.
・ When I call a person who knows I am Deaf, I let inexperienced trainees have a chance to improve their skills by attempting the phone-translation.
Since you can’t see the face of the person you are speaking to, some trainees don't like translating on the phone. But if you want to become a sign language interpreter, there is no way around it. They just have to overcome their uneasiness with telephone interpretation in order to be able to interpret smoothly.
On the other hand, Deaf people should familiarize themselves with the phone-conversation culture to be able to use it fully and effectively. To know how to use the phone well is also to know how to handle sign-language interpreters well.
Inexperienced trainees do not wish to hear (see) my request for phone-translation, but I keep on asking in sign language, "Give me your hands. I need to make a phone call."
* Translated from the e-magazine of January 12, 2006 (# 069)

Recent Comments